What are your priorities for the future of Europe?
#MakeItYours A space for participants in the EU Discussion Tables
List of Endorsements
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
1a78a5c09f6742228f28dd9f6674bdcca58a05869fae7174c75d543c480c5c73
Source:
{"body":{"it":"In questa breve parentesi, vorrei porre l'attenzione su una questione fondamentale: l'istruzione e la cultura. Potremo parlare di Europa forte, unita e di grande rilevanza sul piano geopolitico solo quando saremo in grado di parlare di coscienza collettiva europea. Una cultura europea, il riconoscimento dell'Europa quale propria casa comune, può svilupparsi nell'individuo solo attraverso una massiccia riforma dell'istruzione e dell'informazione su un piano universale ed europeo. Bisogna lavorare comunemente e come comunità per lo sviluppo di un nuovo modello di istruzione per i più giovani comune a tutti gli stati membri e dal programma approvato in sede europea. È un lavoro complesso, che non guarda solo agli istituti di istruzione, pubblici e non, ma anche all'informazione. Lavorare per dar vita a sempre più forti canali di informazione e comunicazione europei. È solo così che si potrà presto o tardi veder nascere all'interno di questa comunità una vera e propria coscienza di cittadino europeo, e si potrà parlare di cultura europea universalmente riconosciuta. l'Europa, per diventare veramente \"forte\" a livello globale, deve partire dal basso.","machine_translations":{"bg":"В тази кратка скоба бих искал да обърна внимание на един основен въпрос: образованието и културата. Ще можем да говорим за силна, обединена и геополитически значима Европа само когато сме в състояние да говорим за колективно европейско съзнание. Европейската култура, признаването на Европа като общ дом, може да се развие в индивида само чрез мащабна реформа на образованието и информацията на универсално и европейско равнище. Трябва да работим заедно и като общност, за да разработим нов модел на образование за най-малките, общ за всички държави-членки и с програма, одобрена на европейско равнище. Това е сложна задача, която включва не само образователни институции, както публични, така и непублични, но и информация. Работете за създаване на все по-силни европейски информационни и комуникационни канали. Само по този начин рано или късно ще можем да видим как в тази общност се заражда истинско съзнание за европейско гражданство и ще можем да говорим за общопризната европейска култура.","cs":"V této krátké závorce bych chtěl upozornit na zásadní otázku: vzdělání a kultura. O silné, sjednocené a geopoliticky relevantní Evropě budeme moci hovořit pouze tehdy, když budeme schopni hovořit o kolektivním evropském vědomí. Evropská kultura, uznání Evropy jako společného domova, se může u jednotlivce rozvinout pouze prostřednictvím rozsáhlé reformy vzdělávání a informovanosti na univerzální a evropské úrovni. Musíme spolupracovat a jako společenství vytvořit nový model vzdělávání pro nejmladší, společný pro všechny členské státy a s programem schváleným na evropské úrovni. Jedná se o složitý úkol, který se týká nejen vzdělávacích institucí, a to jak veřejných, tak neveřejných, ale také informací. pracovat na vytvoření stále silnějších evropských informačních a komunikačních kanálů. Jen tak se dříve či později podaří v tomto společenství vytvořit skutečné povědomí o evropském občanství a budeme moci hovořit o všeobecně uznávané evropské kultuře.","da":"I denne korte parentes vil jeg gerne henlede opmærksomheden på et grundlæggende spørgsmål, nemlig uddannelse og kultur. Vi vil kun kunne tale om et stærkt, forenet og geopolitisk relevant Europa, hvis vi kan tale om en kollektiv europæisk bevidsthed. En europæisk kultur, en anerkendelse af Europa som ens fælles hjem, kan kun udvikles i den enkelte gennem en massiv reform af uddannelse og information på universelt og europæisk plan. Vi skal arbejde sammen og som et fællesskab for at udvikle en ny uddannelsesmodel for de yngste, som er fælles for alle medlemsstater og med et program, der er godkendt på europæisk plan. Dette er en kompleks opgave, som ikke kun omfatter uddannelsesinstitutioner, både offentlige og ikke-offentlige, men også information. Arbejde for at skabe stadig stærkere europæiske informations- og kommunikationskanaler. Det er kun på denne måde, at vi før eller senere vil kunne se en reel bevidsthed om det europæiske medborgerskab opstå i dette samfund, og vi vil kunne tale om en universelt anerkendt europæisk kultur.","de":"In dieser kurzen Klammer möchte ich die Aufmerksamkeit auf ein grundlegendes Thema lenken: Bildung und Kultur. Wir werden nur dann von einem starken, geeinten und geopolitisch relevanten Europa sprechen können, wenn wir in der Lage sind, über ein kollektives europäisches Bewusstsein zu sprechen. Eine europäische Kultur, die Anerkennung Europas als gemeinsame Heimat, kann sich im Einzelnen nur durch eine massive Reform der Bildung und Information auf universeller und europäischer Ebene entwickeln. Wir müssen gemeinsam und als Gemeinschaft an der Entwicklung eines neuen Bildungsmodells für die Jüngsten arbeiten, das allen Mitgliedstaaten gemeinsam ist und dessen Programm auf europäischer Ebene genehmigt wurde. Dies ist eine komplexe Aufgabe, bei der es nicht nur um öffentliche und nicht-öffentliche Bildungseinrichtungen, sondern auch um Informationen geht. Schaffung von immer stärkeren europäischen Informations- und Kommunikationskanälen. Nur so wird sich über kurz oder lang ein echtes Bewusstsein für die Unionsbürgerschaft in dieser Gemeinschaft herausbilden, und wir werden von einer allgemein anerkannten europäischen Kultur sprechen können.","en":"In this short parenthesis, I would like to draw attention to a fundamental issue: education and culture. We will only be able to talk about a strong, united and geopolitically relevant Europe when we are able to talk about a collective European consciousness. A European culture, the recognition of Europe as one's common home, can develop in the individual only through a massive reform of education and information on a universal and European level. It is necessary to work together and as a community for the development of a new model of education for the youngest common to all member states and by the program approved at European level. This is a complex work that looks not only at educational institutions, both public and non-public, but also at information. Work to create increasingly strong European information and communication channels. It is only in this way that, sooner or later, we will be able to see the birth of a true awareness of European citizenship within this community, and we will be able to speak of a European culture that is universally recognized.","es":"En este breve paréntesis, me gustaría llamar la atención sobre una cuestión fundamental: la educación y la cultura. Sólo podremos hablar de una Europa fuerte, unida y geopolíticamente relevante cuando seamos capaces de hablar de una conciencia colectiva europea. Una cultura europea, el reconocimiento de Europa como hogar común, sólo puede desarrollarse en el individuo mediante una reforma masiva de la educación y la información a nivel universal y europeo. Tenemos que trabajar juntos y en comunidad para desarrollar un nuevo modelo de educación para los más jóvenes, común a todos los Estados miembros y con un programa aprobado a nivel europeo. Se trata de una tarea compleja, en la que no sólo intervienen las instituciones educativas, tanto públicas como no públicas, sino también la información. Trabajar para crear canales de información y comunicación europeos cada vez más fuertes. Sólo así, tarde o temprano, podremos ver surgir en esta comunidad una verdadera conciencia de ciudadanía europea y podremos hablar de una cultura europea universalmente reconocida.","et":"Selles lühikeses sulgudes tahaksin juhtida tähelepanu põhiküsimusele: haridusele ja kultuurile. Me saame rääkida tugevast, ühtsest ja geopoliitiliselt olulisest Euroopast ainult siis, kui me suudame rääkida kollektiivsest Euroopa teadvusest. Euroopa kultuur, Euroopa kui ühise kodu tunnustamine, saab inimeses areneda ainult üldise ja Euroopa tasandil toimuva ulatusliku haridus- ja teabereformi kaudu. Me peame tegema koostööd ja töötama kogukonnana välja uue, kõigile liikmesriikidele ühise ja Euroopa tasandil heakskiidetud programmiga haridusmudeli kõige noorematele. See on keeruline ülesanne, mis ei hõlma mitte ainult haridusasutusi, nii avalikke kui ka mitteavalikke, vaid ka teavet. Töötada selle nimel, et luua üha tugevamad Euroopa teabe- ja sidekanalid. Ainult nii saame varem või hiljem näha, et selles kogukonnas tekib tõeline teadlikkus Euroopa kodakondsusest ja me saame rääkida üldtunnustatud Euroopa kultuurist.","fi":"Tässä lyhyessä sivulauseessa haluan kiinnittää huomiota perustavanlaatuiseen kysymykseen: koulutukseen ja kulttuuriin. Voimme puhua vahvasta, yhtenäisestä ja geopoliittisesti merkityksellisestä Euroopasta vasta, kun voimme puhua yhteisestä eurooppalaisesta tietoisuudesta. Eurooppalainen kulttuuri, Euroopan tunnustaminen yhteiseksi kodiksi, voi kehittyä yksilöissä vain yleissivistävän ja eurooppalaisen koulutuksen ja tiedotuksen laajamittaisen uudistamisen avulla. Meidän on työskenneltävä yhdessä ja yhteisönä kehittääksemme nuorimmille uuden koulutusmallin, joka on yhteinen kaikille jäsenvaltioille ja jonka ohjelma on hyväksytty Euroopan tasolla. Kyseessä on monimutkainen tehtävä, joka ei koske ainoastaan julkisia ja ei-julkisia oppilaitoksia vaan myös tietoa. Työskennellään yhä vahvempien eurooppalaisten tiedotus- ja viestintäkanavien luomiseksi. Vain tällä tavoin voimme ennemmin tai myöhemmin nähdä, että tässä yhteisössä syntyy todellinen tietoisuus Euroopan kansalaisuudesta, ja voimme puhua yleisesti tunnustetusta eurooppalaisesta kulttuurista.","fr":"Dans cette courte parenthèse, je voudrais attirer l'attention sur une question fondamentale : l'éducation et la culture. Nous ne pourrons parler d'une Europe forte, unie et géopolitiquement pertinente que lorsque nous serons en mesure de parler d'une conscience collective européenne. Une culture européenne, la reconnaissance de l'Europe comme maison commune, ne peut se développer dans l'individu que par une réforme massive de l'éducation et de l'information au niveau universel et européen. Nous devons travailler ensemble et en tant que communauté pour développer un nouveau modèle d'éducation pour les plus jeunes, commun à tous les Etats membres et avec un programme approuvé au niveau européen. Il s'agit d'une tâche complexe, qui concerne non seulement les établissements d'enseignement, publics et non publics, mais aussi l'information. Travailler à la création de canaux d'information et de communication européens de plus en plus solides. Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons tôt ou tard voir émerger une véritable conscience de la citoyenneté européenne au sein de cette communauté, et que nous pourrons parler d'une culture européenne universellement reconnue.","hu":"Ebben a rövid zárójelben egy alapvető kérdésre szeretném felhívni a figyelmet: az oktatásra és a kultúrára. Csak akkor beszélhetünk erős, egységes és geopolitikailag releváns Európáról, ha képesek leszünk egy kollektív európai tudatról beszélni. Az európai kultúra, Európa közös otthonként való elismerése csak az oktatás és a tájékoztatás egyetemes és európai szintű, nagyszabású reformja révén fejlődhet ki az egyénben. Együtt és közösségként kell dolgoznunk, hogy a legfiatalabbak számára új, minden tagállam számára közös oktatási modellt dolgozzunk ki, európai szinten jóváhagyott programmal. Ez egy összetett feladat, amely nemcsak az oktatási intézményeket érinti, mind az állami, mind a nem állami intézményeket, hanem az információkat is. Az egyre erősebb európai információs és kommunikációs csatornák létrehozásán való munkálkodás. Csak így leszünk képesek előbb-utóbb arra, hogy ebben a közösségben kialakuljon az európai polgárság valódi tudatossága, és beszélhetünk majd egy általánosan elismert európai kultúráról.","lt":"Šia trumpa skliausteliu norėčiau atkreipti dėmesį į esminį klausimą - švietimą ir kultūrą. Apie stiprią, vieningą ir geopolitiškai svarbią Europą galėsime kalbėti tik tada, kai galėsime kalbėti apie kolektyvinę Europos sąmonę. Europos kultūrą, Europos kaip bendrų namų pripažinimą, žmogus gali išsiugdyti tik įgyvendinęs plataus masto visuotinę ir europinę švietimo ir informavimo reformą. Turime dirbti kartu ir kaip bendruomenė kurti naują jauniausiųjų ugdymo modelį, kuris būtų bendras visoms valstybėms narėms ir kurio programa būtų patvirtinta Europos lygmeniu. Tai sudėtingas uždavinys, susijęs ne tik su valstybinėmis ir nevalstybinėmis švietimo įstaigomis, bet ir su informacija. Dirbti kuriant vis stipresnius Europos informacijos ir ryšių kanalus. Tik tokiu būdu anksčiau ar vėliau šioje bendruomenėje atsiras tikrasis Europos pilietybės suvokimas ir bus galima kalbėti apie visuotinai pripažintą Europos kultūrą.","lv":"Šajā īsajā ievilkumā es vēlos pievērst uzmanību būtiskam jautājumam: izglītībai un kultūrai. Mēs varēsim runāt par spēcīgu, vienotu un ģeopolitiski nozīmīgu Eiropu tikai tad, kad spēsim runāt par kolektīvo Eiropas apziņu. Eiropas kultūra, Eiropas kā savas kopīgās mājvietas atzīšana, var attīstīties indivīdā tikai ar plašu izglītības un informācijas reformu universālā un Eiropas līmenī. Mums ir jāstrādā kopā un kā kopienai, lai izstrādātu jaunu izglītības modeli visjaunākajiem, kas būtu kopīgs visām dalībvalstīm un kura programma būtu apstiprināta Eiropas līmenī. Tas ir sarežģīts uzdevums, kas ietver ne tikai izglītības iestādes, gan valsts, gan nevalstiskās, bet arī informāciju. Strādāt, lai izveidotu arvien spēcīgākus Eiropas informācijas un saziņas kanālus. Tikai šādā veidā mēs agrāk vai vēlāk varēsim redzēt, ka šajā kopienā veidojas patiesa Eiropas pilsonības apziņa, un mēs varēsim runāt par vispāratzītu Eiropas kultūru.","nl":"In deze korte tussenzin zou ik de aandacht willen vestigen op een fundamentele kwestie: onderwijs en cultuur. Wij zullen pas over een sterk, verenigd en geopolitiek relevant Europa kunnen spreken wanneer wij in staat zijn te spreken over een collectief Europees bewustzijn. Een Europese cultuur, de erkenning van Europa als iemands gemeenschappelijke thuis, kan zich in het individu slechts ontwikkelen door een grootscheepse hervorming van het onderwijs en de voorlichting op universeel en Europees niveau. Wij moeten samenwerken en als gemeenschap een nieuw onderwijsmodel voor de jongsten ontwikkelen, dat gemeenschappelijk is voor alle Lid-Staten en waarvan het programma op Europees niveau is goedgekeurd. Dit is een complexe taak, die niet alleen betrekking heeft op onderwijsinstellingen, zowel openbare als niet-openbare, maar ook op informatie. Werken aan de totstandbrenging van steeds sterkere Europese informatie- en communicatiekanalen. Alleen op die manier zullen we vroeg of laat in deze gemeenschap een echt bewustzijn van Europees burgerschap kunnen zien ontstaan, en zullen we kunnen spreken van een universeel erkende Europese cultuur.","pl":"W tym krótkim nawiasie chciałabym zwrócić uwagę na podstawową kwestię: edukację i kulturę. Będziemy mogli mówić o silnej, zjednoczonej i geopolitycznie istotnej Europie tylko wtedy, gdy będziemy w stanie mówić o zbiorowej świadomości europejskiej. Kultura europejska, uznanie Europy za swój wspólny dom, może rozwinąć się w jednostce tylko poprzez masową reformę edukacji i informacji na poziomie uniwersalnym i europejskim. Musimy wspólnie i wspólnotowo wypracować nowy model edukacji najmłodszych, wspólny dla wszystkich krajów członkowskich i z programem zatwierdzonym na poziomie europejskim. Jest to złożone zadanie, które dotyczy nie tylko placówek oświatowych, zarówno publicznych, jak i niepublicznych, ale także informacji. Praca na rzecz tworzenia coraz silniejszych europejskich kanałów informacyjnych i komunikacyjnych. Tylko w ten sposób prędzej czy później będziemy w stanie dostrzec, że w tej społeczności rodzi się prawdziwa świadomość obywatelstwa europejskiego i będziemy mogli mówić o powszechnie uznawanej kulturze europejskiej.","ro":"În această scurtă paranteză, aș dori să atrag atenția asupra unui aspect fundamental: educația și cultura. Vom putea vorbi despre o Europă puternică, unită și relevantă din punct de vedere geopolitic doar atunci când vom putea vorbi despre o conștiință europeană colectivă. O cultură europeană, recunoașterea Europei ca o casă comună, nu se poate dezvolta în individ decât printr-o reformă masivă a educației și informării la nivel universal și european. Trebuie să lucrăm împreună și ca o comunitate pentru a dezvolta un nou model de educație pentru cei mai tineri, comun pentru toate statele membre și cu un program aprobat la nivel european. Aceasta este o sarcină complexă, care nu implică doar instituții de învățământ, atât publice, cât și nepublice, ci și informații. Să lucreze pentru a crea canale europene de informare și comunicare din ce în ce mai puternice. Numai în acest fel vom putea vedea, mai devreme sau mai târziu, o conștiință reală a cetățeniei europene în cadrul acestei comunități și vom putea vorbi despre o cultură europeană universal recunoscută.","sk":"V tejto krátkej zátvorke by som chcel upozorniť na základnú otázku: vzdelávanie a kultúra. O silnej, zjednotenej a geopoliticky relevantnej Európe budeme môcť hovoriť len vtedy, keď budeme schopní hovoriť o kolektívnom európskom vedomí. Európska kultúra, uznanie Európy ako spoločného domova, sa môže u jednotlivca rozvinúť len prostredníctvom rozsiahlej reformy vzdelávania a informovanosti na univerzálnej a európskej úrovni. Musíme spolupracovať a ako spoločenstvo vytvoriť nový model vzdelávania pre najmladších, spoločný pre všetky členské štáty a s programom schváleným na európskej úrovni. Ide o komplexnú úlohu, ktorá zahŕňa nielen vzdelávacie inštitúcie, verejné aj neverejné, ale aj informácie. pracovať na vytvorení čoraz silnejších európskych informačných a komunikačných kanálov. Len tak sa skôr či neskôr v tomto spoločenstve objaví skutočné povedomie európskeho občianstva a budeme môcť hovoriť o všeobecne uznávanej európskej kultúre.","sl":"V tem kratkem oklepaju bi rad opozoril na temeljno vprašanje: izobraževanje in kultura. O močni, združeni in geopolitično pomembni Evropi bomo lahko govorili šele, ko bomo lahko govorili o skupni evropski zavesti. Evropska kultura, priznavanje Evrope kot skupnega doma, se lahko v posamezniku razvije le z obsežno reformo izobraževanja in informiranja na univerzalni in evropski ravni. Sodelovati moramo kot skupnost in razviti nov model izobraževanja najmlajših, ki bo skupen vsem državam članicam in katerega program bo odobren na evropski ravni. To je zapletena naloga, ki ne vključuje le izobraževalnih ustanov, tako javnih kot nejavnih, ampak tudi informacije. si prizadevati za vzpostavitev vse močnejših evropskih informacijskih in komunikacijskih kanalov. Le tako bomo slej ko prej lahko videli, da se bo v tej skupnosti pojavila resnična zavest o evropskem državljanstvu in da bomo lahko govorili o splošno priznani evropski kulturi.","sv":"I denna korta parentes vill jag uppmärksamma en grundläggande fråga: utbildning och kultur. Vi kommer bara att kunna tala om ett starkt, enat och geopolitiskt relevant Europa när vi kan tala om ett kollektivt europeiskt medvetande. En europeisk kultur, ett erkännande av Europa som ett gemensamt hem, kan bara utvecklas hos individen genom en omfattande reform av utbildning och information på universell och europeisk nivå. Vi måste arbeta tillsammans och som en gemenskap för att utveckla en ny modell för utbildning för de yngsta, som är gemensam för alla medlemsstater och vars program godkänns på EU-nivå. Detta är en komplex uppgift som inte bara omfattar utbildningsinstitutioner, både offentliga och icke-offentliga, utan även information. Arbeta för att skapa allt starkare europeiska informations- och kommunikationskanaler. Det är bara på detta sätt som vi förr eller senare kommer att kunna se en verklig medvetenhet om det europeiska medborgarskapet växa fram inom denna gemenskap, och vi kommer att kunna tala om en universellt erkänd europeisk kultur."}},"title":{"it":"Un'Europa forte parte dal basso","machine_translations":{"bg":"Силна Европа започва от дъното","cs":"Silná Evropa začíná zdola","da":"Et stærkt Europa starter fra bunden","de":"Ein starkes Europa beginnt an der Basis","en":"A strong Europe starts from below","es":"Una Europa fuerte empieza desde abajo","et":"Tugev Euroopa algab altpoolt","fi":"Vahva Eurooppa alkaa alhaalta","fr":"Une Europe forte commence par le bas","hu":"Az erős Európa alulról indul","lt":"Stipri Europa prasideda nuo apačios","lv":"Spēcīga Eiropa sākas no apakšas","nl":"Een sterk Europa begint bij de basis","pl":"Silna Europa zaczyna się od dołu","ro":"O Europă puternică începe de jos","sk":"Silná Európa začína zdola","sl":"Močna Evropa se začenja od spodaj navzgor","sv":"Ett starkt Europa börjar från grunden"}}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://engage.reneweuropegroup.eu/assemblies/future-of-europe/f/10/proposals/128/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://engage.reneweuropegroup.eu/assemblies/future-of-europe/f/10/proposals/128/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
0 comments
Loading comments ...