What are your priorities for the future of Europe?
#MakeItYours A space for participants in the EU Discussion Tables
Bring unity to EU citizens, eliminate expensive translation costs
This proposal has been accepted because:
Thank you for your proposal! This idea has been accepted and included in our theme "Strong EU in the world".
List of Endorsements
Fingerprint
The piece of text below is a shortened, hashed representation of this content. It's useful to ensure the content hasn't been tampered with, as a single modification would result in a totally different value.
Value:
e99c8816aa472459b2d4b8f8551a2d4eb4a164f8d6ed864cbe1fa21f62d296b3
Source:
{"body":{"machine_translations":{"bg":"- Фактът, че в Европейския съюз признаваме цели 24 езика, означава, че на пленарните заседания, а също и в комисиите, трябва да превеждаме всички тези текстове от всички членове на ЕП на всичките 24 езика, така че всеки член на ЕП да може да ги прочете на своя език.\r\n\r\nМоето предложение е: да направим Европейския съюз по-единен, като утвърдим английския език като език за комуникация. Няма конфликт на интереси, тъй като Великобритания е напуснала ЕС. Това спестява много разходи, тъй като ЕС е най-големият работодател в областта на преводите в света.\r\n\r\nПовечето хора в ЕС така или иначе разбират английски, така че този проблем е решен и можем да направим първите си стъпки към обединен ЕС. Жителите ще могат да общуват по-лесно помежду си в други страни и по този начин ще насърчим чувството за социално сближаване.","cs":"- Skutečnost, že v Evropské unii uznáváme až 24 jazyků, znamená, že na plenárním zasedání, ale i ve výborech musíme všechny tyto texty od všech poslanců překládat do všech 24 jazyků, aby si je každý poslanec mohl přečíst ve svém jazyce.\r\n\r\nMůj návrh zní: sjednotit Evropskou unii zavedením angličtiny jako dorozumívacího jazyka. Žádný střet zájmů, protože Británie vystoupila z EU. Tím se ušetří spousta nákladů, protože EU je největším zaměstnavatelem překladatelů na světě.\r\n\r\nVětšina lidí v EU stejně rozumí anglicky, takže tento problém je vyřešen a my můžeme v podstatě učinit první kroky směrem k jednotné EU. Obyvatelé budou moci snadněji komunikovat mezi sebou v jiných zemích, a tím podpoříme pocit sociální soudržnosti.","da":"- Det faktum, at vi anerkender hele 24 sprog i EU, betyder, at vi på plenarmøderne, men også i udvalgene, er nødt til at oversætte alle disse tekster fra alle medlemmer til alle 24 sprog, så hvert enkelt medlem kan læse dem på sit eget sprog.\r\n\r\nMit forslag er: Gør EU mere forenet ved at indføre engelsk som kommunikationssprog. Der er ingen interessekonflikt, da Storbritannien har forladt EU. Det sparer en masse omkostninger, da EU er den største arbejdsgiver inden for oversættelse i verden.\r\n\r\nDe fleste mennesker i EU kan alligevel forstå engelsk, så det problem er løst, og vi kan i princippet tage de første skridt mod et forenet EU. Indbyggerne vil lettere kunne kommunikere med hinanden i andre lande, og vi vil således fremme den sociale samhørighed.","de":"- Die Tatsache, dass wir in der Europäischen Union 24 Sprachen anerkennen, bedeutet, dass wir in der Plenarsitzung, aber auch im Ausschuss, all diese Texte von allen Abgeordneten in alle 24 Sprachen übersetzen müssen, damit jeder Abgeordnete sie in seiner eigenen Sprache lesen kann.\r\n\r\nMein Vorschlag lautet: Die Europäische Union soll durch die Einführung des Englischen als Kommunikationssprache stärker geeint werden. Kein Interessenkonflikt, da Großbritannien die EU verlassen hat. Das spart eine Menge Kosten, denn die EU ist der größte Arbeitgeber für Übersetzer in der Welt.\r\n\r\nDie meisten Menschen in der EU verstehen ohnehin Englisch, so dass dieses Problem gelöst ist und wir im Grunde die ersten Schritte in Richtung einer vereinten EU unternehmen können. Die Einwohner werden leichter mit den Bewohnern anderer Länder kommunizieren können, und wir werden so das Gefühl des sozialen Zusammenhalts fördern.","en":"- Because we recognize as many as 24 languages in the European Union, this means that during plenary, but also in committee, we have to translate all these texts from all parliamentarians into all 24 languages, so that each parliamentarian can read it in his or her own language.\r\n\r\nMy proposal is: make the European Union more united, by establishing English as the main language. No conflict of interest, since Britain has left the EU. This saves a lot of costs, since the EU is the biggest translation employer in the world.\r\n\r\nMost people in the EU can follow English anyway, so then that problem is also tackled and we can basically take our first steps towards a united EU. Residents can communicate more easily with each other in other countries and so we promote that sense of social cohesion.","es":"- El hecho de que reconozcamos hasta 24 lenguas en la Unión Europea significa que en el pleno, pero también en la comisión, tenemos que traducir todos estos textos de todos los eurodiputados a las 24 lenguas, para que cada eurodiputado pueda leerlo en su propia lengua.\r\n\r\nMi propuesta es: hacer que la Unión Europea esté más unida estableciendo el inglés como lengua de comunicación. No hay conflicto de intereses, ya que Gran Bretaña ha abandonado la UE. Esto ahorra muchos costes, ya que la UE es el mayor empleador de traductores del mundo.\r\n\r\nDe todos modos, la mayoría de los habitantes de la UE entienden el inglés, así que ese problema está resuelto y básicamente podemos dar nuestros primeros pasos hacia una UE unida. Los residentes podrán comunicarse más fácilmente con los de otros países y así fomentaremos ese sentimiento de cohesión social.","et":"- Asjaolu, et me tunnustame Euroopa Liidus koguni 24 keelt, tähendab, et täiskogu istungil, aga ka komisjonis peame tõlkima kõik need tekstid kõigilt Euroopa Parlamendi liikmetelt kõigisse 24 keelde, nii et iga parlamendiliige saaks seda lugeda oma keeles.\r\n\r\nMinu ettepanek on: muuta Euroopa Liit ühtsemaks, kehtestades inglise keele suhtluskeeleks. Huvide konflikti ei ole, sest Suurbritannia on EList lahkunud. See säästab palju kulusid, sest EL on maailma suurim tõlketööandja.\r\n\r\nEnamik inimesi ELis saab niikuinii inglise keelest aru, nii et see probleem on lahendatud ja me saame põhimõtteliselt astuda esimesed sammud ühtse ELi suunas. Elanikud saavad hõlpsamini suhelda üksteisega teistes riikides ja me edendame seega sotsiaalse ühtekuuluvuse tunnet.","fi":"- Se, että Euroopan unionissa tunnustetaan peräti 24 kieltä, tarkoittaa, että meidän on käännettävä täysistunnoissa ja myös valiokunnissa kaikkien Euroopan parlamentin jäsenten tekstit kaikille 24 kielelle, jotta jokainen parlamentin jäsen voi lukea ne omalla kielellään.\r\n\r\nEhdotan, että Euroopan unionista tehdään yhtenäisempi ottamalla englannin kieli viestinnän kieleksi. Eturistiriitaa ei ole, koska Yhdistynyt kuningaskunta on eronnut EU:sta. Näin säästetään paljon kustannuksia, sillä EU on maailman suurin käännöstyönantaja.\r\n\r\nSuurin osa EU:n kansalaisista ymmärtää muutenkin englantia, joten tämä ongelma on ratkaistu, ja voimme periaatteessa ottaa ensimmäiset askeleet kohti yhtenäistä EU:ta. Asukkaat voivat kommunikoida helpommin toistensa kanssa muissa maissa, ja näin edistämme sosiaalisen yhteenkuuluvuuden tunnetta.","fr":"- Le fait que nous reconnaissions pas moins de 24 langues dans l'Union européenne signifie qu'en plénière, mais aussi en commission, nous devons traduire tous ces textes de tous les députés dans les 24 langues, afin que chaque député puisse les lire dans sa propre langue.\r\n\r\nMa proposition est la suivante : rendre l'Union européenne plus unie en faisant de l'anglais la langue de communication. Pas de conflit d'intérêts, puisque la Grande-Bretagne a quitté l'UE. Cela permet d'économiser beaucoup d'argent, car l'UE est le plus grand employeur de traducteurs au monde.\r\n\r\nLa plupart des citoyens de l'UE comprennent l'anglais de toute façon, ce problème est donc résolu et nous pouvons faire nos premiers pas vers une UE unie. Les résidents pourront communiquer plus facilement entre eux dans d'autres pays et nous favoriserons ainsi ce sentiment de cohésion sociale.","hu":"- Az a tény, hogy az Európai Unióban 24 nyelvet ismerünk, azt jelenti, hogy a plenáris ülésen, de a bizottságban is le kell fordítanunk az összes európai parlamenti képviselőtől származó szövegeket mind a 24 nyelvre, hogy minden képviselő a saját nyelvén olvashassa azokat.\r\n\r\nA javaslatom a következő: tegyük egységesebbé az Európai Uniót az angol nyelvnek a kommunikáció nyelveként való bevezetésével. Nincs összeférhetetlenség, mivel Nagy-Britannia kilépett az EU-ból. Ez rengeteg költséget takarít meg, mivel az EU a világ legnagyobb fordítói munkaadója.\r\n\r\nAz EU-ban a legtöbb ember egyébként is ért angolul, így ez a probléma megoldódott, és lényegében megtehetjük az első lépéseket az egységes EU felé. A lakosok könnyebben tudnak majd kommunikálni egymással más országokban, és ezáltal elősegítjük a társadalmi kohézió érzését.","it":"- Il fatto che riconosciamo ben 24 lingue nell'Unione europea significa che in plenaria, ma anche in commissione, dobbiamo tradurre tutti questi testi di tutti i deputati in tutte le 24 lingue, in modo che ogni deputato possa leggerli nella sua lingua.\r\n\r\nLa mia proposta è: rendere l'Unione Europea più unita stabilendo l'inglese come lingua di comunicazione. Nessun conflitto di interessi, dato che la Gran Bretagna ha lasciato l'UE. Questo permette di risparmiare un sacco di costi, dato che l'UE è il più grande datore di lavoro di traduzione del mondo.\r\n\r\nLa maggior parte delle persone nell'UE capisce comunque l'inglese, quindi quel problema è risolto e possiamo sostanzialmente fare i primi passi verso un'UE unita. I residenti saranno in grado di comunicare più facilmente tra di loro in altri paesi e quindi promuoveremo quel senso di coesione sociale.","lt":"- Tai, kad Europos Sąjungoje pripažįstamos net 24 kalbos, reiškia, kad ne tik plenariniame posėdyje, bet ir komitete turime išversti visų EP narių tekstus į visas 24 kalbas, kad kiekvienas EP narys galėtų juos perskaityti savo kalba.\r\n\r\nSiūlau: Europos Sąjungą padaryti vieningesnę įtvirtinant anglų kalbą kaip bendravimo kalbą. Interesų konflikto nėra, nes Didžioji Britanija išstojo iš ES. Tai padeda sutaupyti daug lėšų, nes ES yra didžiausia pasaulyje vertimo paslaugų darbdavė.\r\n\r\nDauguma ES gyventojų ir taip supranta angliškai, taigi ši problema išspręsta ir iš esmės galime žengti pirmuosius žingsnius vieningos ES link. Gyventojai galės lengviau bendrauti vieni su kitais kitose šalyse ir taip skatinsime socialinės sanglaudos jausmą.","lv":"- Tas, ka Eiropas Savienībā ir atzītas 24 valodas, nozīmē, ka ne tikai plenārsēdēs, bet arī komitejās mums ir jātulko visi EP deputātu teksti visās 24 valodās, lai katrs deputāts tos varētu lasīt savā valodā.\r\n\r\nMans priekšlikums ir šāds: padarīt Eiropas Savienību vienotāku, ieviešot angļu valodu kā saziņas valodu. Interešu konflikta nav, jo Lielbritānija ir izstājusies no ES. Tas ļauj ietaupīt daudz izmaksu, jo ES ir lielākais tulkošanas darba devējs pasaulē.\r\n\r\nLielākā daļa ES iedzīvotāju tik un tā saprot angļu valodu, tāpēc šī problēma ir atrisināta, un mēs varam spert pirmos soļus ceļā uz vienotu ES. Iedzīvotāji varēs vieglāk sazināties savā starpā citās valstīs, un tādējādi mēs veicināsim sociālās kohēzijas sajūtu.","pl":"- Fakt, że w Unii Europejskiej uznajemy aż 24 języki oznacza, że na posiedzeniach plenarnych, ale także w komisjach, musimy tłumaczyć wszystkie te teksty wszystkich posłów do PE na wszystkie 24 języki, tak aby każdy poseł do PE mógł je przeczytać w swoim własnym języku.\r\n\r\nMoja propozycja brzmi: zjednoczyć Unię Europejską poprzez ustanowienie języka angielskiego językiem komunikacji. Nie ma konfliktu interesów, ponieważ Wielka Brytania opuściła UE. Pozwala to zaoszczędzić wiele kosztów, ponieważ UE jest największym pracodawcą w dziedzinie tłumaczeń na świecie.\r\n\r\nWiększość ludzi w UE i tak rozumie angielski, więc ten problem jest rozwiązany i możemy w zasadzie zrobić pierwsze kroki w kierunku zjednoczonej UE. Mieszkańcy będą mogli łatwiej komunikować się ze sobą w innych krajach, a my będziemy w ten sposób wzmacniać poczucie spójności społecznej.","ro":"- Faptul că în Uniunea Europeană recunoaștem 24 de limbi înseamnă că în plen, dar și în comisie, trebuie să traducem toate aceste texte de la toți deputații în toate cele 24 de limbi, astfel încât fiecare deputat să le poată citi în propria limbă.\r\n\r\nPropunerea mea este: să facem Uniunea Europeană mai unită prin stabilirea limbii engleze ca limbă de comunicare. Nu există niciun conflict de interese, deoarece Marea Britanie a părăsit UE. Acest lucru permite economisirea multor costuri, deoarece UE este cel mai mare angajator de traducători din lume.\r\n\r\nOricum, majoritatea oamenilor din UE înțeleg engleza, așa că această problemă este rezolvată și, practic, putem face primii pași spre o UE unită. Rezidenții vor putea comunica mai ușor între ei în alte țări și vom stimula astfel sentimentul de coeziune socială.","sk":"- Skutočnosť, že v Európskej únii uznávame až 24 jazykov, znamená, že na plenárnom zasadnutí, ale aj vo výbore musíme všetky tieto texty od všetkých poslancov EP preložiť do všetkých 24 jazykov, aby si ich každý poslanec mohol prečítať vo svojom jazyku.\r\n\r\nMôj návrh znie: zjednotiť Európsku úniu zavedením angličtiny ako dorozumievacieho jazyka. Žiadny konflikt záujmov, keďže Británia vystúpila z EÚ. Tým sa ušetrí veľa nákladov, keďže EÚ je najväčším zamestnávateľom prekladateľov na svete.\r\n\r\nVäčšina ľudí v EÚ aj tak rozumie anglicky, takže tento problém je vyriešený a v podstate môžeme urobiť prvé kroky smerom k jednotnej EÚ. Obyvatelia budú môcť ľahšie komunikovať medzi sebou v iných krajinách, a tým posilníme pocit sociálnej súdržnosti.","sl":"- Dejstvo, da v Evropski uniji poznamo kar 24 jezikov, pomeni, da moramo na plenarnih zasedanjih in tudi v odborih vsa ta besedila vseh poslancev Evropskega parlamenta prevesti v vseh 24 jezikov, tako da jih lahko vsak poslanec prebere v svojem jeziku.\r\n\r\nMoj predlog je: Evropska unija naj postane bolj enotna z uvedbo angleščine kot jezika sporazumevanja. Ker je Velika Britanija izstopila iz EU, ni navzkrižja interesov. S tem se prihrani veliko stroškov, saj je EU največji delodajalec prevajalcev na svetu.\r\n\r\nVečina ljudi v EU tako ali tako razume angleščino, zato je ta težava rešena in v bistvu lahko naredimo prve korake k enotni EU. Prebivalci bodo lažje komunicirali med seboj v drugih državah in tako bomo krepili občutek socialne kohezije.","sv":"- Det faktum att vi erkänner så många som 24 språk i Europeiska unionen innebär att vi i plenum, men också i utskottet, måste översätta alla dessa texter från alla ledamöter till alla 24 språk, så att varje ledamot kan läsa dem på sitt eget språk.\r\n\r\nMitt förslag är att göra Europeiska unionen mer enad genom att införa engelska som kommunikationsspråk. Ingen intressekonflikt eftersom Storbritannien har lämnat EU. Detta sparar mycket pengar, eftersom EU är den största arbetsgivaren för översättare i världen.\r\n\r\nDe flesta människor i EU kan ändå förstå engelska, så det problemet är löst och vi kan i princip ta våra första steg mot ett enat EU. Invånarna kommer att kunna kommunicera lättare med varandra i andra länder och vi kommer på så sätt att främja den sociala sammanhållningen."},"nl":"• Doordat wij in de Europese Unie maar liefst 24 talen erkennen, betekent dit dat we tijdens plenair, maar ook in commissie al deze teksten van alle parlementariërs moeten vertalen in alle 24 talen, zodat elk parlementslid dit kan lezen in zijn of haar eigen taal. \r\n\r\nHet voorstel van mij is: maak de Europese Unie meer een eenheid, door Engels als voertaal in te stellen. Geen belangenverstrengeling, aangezien Groot-Brittanië de EU verlaten heeft. Dit scheelt een hoop kosten, aangezien de EU grootste vertaalwerkgever ter wereld. \r\n\r\nDe meeste mensen in de EU kunnen toch Engels volgen, dus dan is dat probleem ook getackeld en kunnen we in principe onze eerste stappen zetten naar een verenigde EU. Inwoners kunnen makkelijker met elkaar in andere landen communiceren en zo bevorderen we dat gevoel van sociale cohesie."},"title":{"machine_translations":{"bg":"Осигурете единство на гражданите на ЕС, премахнете скъпите разходи за превод","cs":"Sjednocení občanů EU, odstranění nákladných překladů","da":"Gør EU-borgerne enige, og undgå dyre oversættelsesomkostninger","de":"Einigkeit für EU-Bürger, keine teuren Übersetzungskosten","en":"Bring unity to EU citizens, eliminate expensive translation costs","es":"Aportar unidad a los ciudadanos de la UE, eliminar los costosos gastos de traducción","et":"Tooge ELi kodanikele ühtsust, kõrvaldage kallid tõlkekulud.","fi":"Tuo yhtenäisyyttä EU:n kansalaisille ja poista kalliit käännöskustannukset.","fr":"Apporter l'unité aux citoyens de l'UE, éliminer les coûts de traduction élevés","hu":"Egység az EU polgárai számára, a drága fordítási költségek kiküszöbölése","it":"Portare l'unità ai cittadini dell'UE, eliminare i costosi costi di traduzione","lt":"Suteikite vienybę ES piliečiams, atsisakykite brangių vertimo išlaidų","lv":"Nodrošināt vienotību ES pilsoņiem, novērst dārgas tulkošanas izmaksas.","pl":"Zapewnij jedność obywatelom UE, wyeliminuj kosztowne tłumaczenia","ro":"Aduceți unitatea cetățenilor UE și eliminați costurile costisitoare de traducere","sk":"Zjednotenie občanov EÚ, odstránenie nákladných nákladov na preklad","sl":"Zagotovite enotnost državljanom EU in odpravite drage stroške prevajanja.","sv":"Ge EU-medborgarna enighet, eliminera dyra översättningskostnader"},"nl":"Breng eenheid naar de burgers van de EU, schrap dure vertaalkosten"}}
This fingerprint is calculated using a SHA256 hashing algorithm. In order to replicate it yourself, you can use an MD5 calculator online and copy-paste the source data.
Share:
Share link:
Please paste this code in your page:
<script src="https://engage.reneweuropegroup.eu/assemblies/future-of-europe/f/10/proposals/43/embed.js"></script>
<noscript><iframe src="https://engage.reneweuropegroup.eu/assemblies/future-of-europe/f/10/proposals/43/embed.html" frameborder="0" scrolling="vertical"></iframe></noscript>
Report inappropriate content
Is this content inappropriate?
4 comments
Maybe if you know these arguments, your proposal will change a bit?
https://egalite.hu/salto/malen.htm
In any case, English is still a difficult language for me. I studied at university for five years and worked as a Country Financial Controller in Citibank, and then I managed Treasur and Investment Services in a large bank. The only literature I could read was Hemingway and maybe Murakami Haruki. I could never understand Ian McEwan in English.... This is not good. So how can I talk about serious things with others on an equal footing? And I've spent thousands of hours doing it! It's not fair. Sincerely
I don’t agree. It’d be cheaper. But it’d make the EU even more remote from various groups that do not master English. Furthermore, please note that most popular political EU languages are Western. How many citizens from old EU learn languages from CEE, being from different leaguing group than Franco-German? Let’s not suggest primacy of any group.
For me, Europe's multilingualism is a treasure, not an obstacle to be overcome, and translators are not expenses on a ledger but professionals who serve as a quality filter. I don't know where you are from and how much confidence you have in the linguistic talent of the MEPs and officials your country sends to Brussels, Strasbourg or Luxembourg, but I cringe when I think of legislative proposals and important decisions debated and written in the globish English of most politicians in my country.
Besides, I don't relish the prospect of Anglo-Saxon monolingualism, we have enough problems without adding the cultural isolationism and mass ignorance in which the likes of Rupert Murdoch and Boris Johnson thrive.
According to the only scientific survey, SurveyLang in 2012, English is really not mastered by the vast majority of citizens, despite long years of school study. Less than 1% reach the C1 level in English. Even in the Eurobarometer, which is subjective, only 8% of citizens consider that they know English "very well". Using only English would be an elite solution. It would be more democratic to explore the possibilities of Esperanto. And I say this as an Irishman, speaking English as a native, but having learned Esperanto as well.
Loading comments ...